The Vietnamese word "hàm hồ" refers to something that is vague, unclear, or not based on solid facts or evidence. It is often used to describe judgments, observations, or statements that lack clarity or are poorly founded.
Phán đoán hàm hồ - This means "vague judgment."
Một nhận xét hàm hồ - This translates to "an ill-founded observation."
In more advanced contexts, "hàm hồ" can be used in academic or professional discussions, particularly when critiquing research or arguments that lack evidence. For instance, you could say "Các lập luận trong bài báo này rất hàm hồ và cần được làm rõ." (The arguments in this paper are very vague and need clarification.)
While "hàm hồ" primarily means vague or unclear, it can also imply a sense of carelessness or irresponsibility in making statements or judgments.